นักเลือกอาวุโส

IT, การทำงาน, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N เพิ่มความคิดเห็น (Comments) »

อาจารย์ ดร.วิชิต หล่อจีระชุณห์กุล พูดให้ผมฟังหลายครั้ง ว่าคำว่าโปรแกรมเมอร์ (programmer) นั้น ถ้าจะให้ความหมายในภาษาไทยว่า นักเขียนโปรแกรม เห็นจะไม่ค่อยถูกนัก เพราะลักษณะงานจริงๆ ไม่ใ่ช่การเขียนขึ้นมาจริง แต่เป็นการเลือก (select) คำสั่ง (statement) ในภาษาต่างๆ มา เพื่อทำให้เกิดเป็นโปรแกรมที่ใช้งานได้ต่างหาก

อาจารย์ท่่านจึงเรียกคนที่ทำงานเป็น Senior Programmer ว่า “นักเลือกอาวุโส

โซฟา เป็นยังไง

การทำงาน, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 3 ความคิดเห็น »

มีหนึ่งโปรเจ็กต์ที่ผมทำหน้าที่อยู่ตรงกลางระหว่างลูกค้าผมกับเวนเดอร์ (vendor) วันหนึ่ง ลูกค้าผมมาถามผมว่า “ไอ้น้อง โซฟา เป็นยังไง ดูดีไหม” (ค่อนข้างสนิทกัน เพราะเคยทำโปรเจ็กต์กับพี่แกมาก่อนหน้านี้ ครั้งหนึ่งแล้ว) บอกตามตรงว่าตอนนั้นยังไม่รู้ความหมาย แต่ด้วยสัญชาติญาณ (instinct) ก็ตอบไปว่า “สำหรับผมถือว่าโอเคนะครับ”

แต่ผมก็ไม่ได้คิดนะครับว่า โซฟา ในที่นี้จะหมายถึงเฟอร์นิเจอร์ แต่ไม่เคยใช้เลยไม่รู้ความหมาย วันนี้ นึกเรื่องนี้ขึ้นได้ เลยเอาความหมายมาให้ดูกัน

โซฟา ที่ได้ยินคือ so far นั่นก็แสดงว่า พี่เขาถามความก้าวหน้าของงาน ว่าที่ผ่านมา เวนเดอร์มันทำเป็นยังไงบ้าง

It is not my business

ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N เพิ่มความคิดเห็น (Comments) »
For those who think that it is not their business should learn from history.
First they came for the communists, and I did not speak out—because I was not a communist;
Then they came for the socialists, and I did not speak out—because I was not a socialist;
Then they came for the trade unionists, and I did not speak out—because I was not a trade unionist;
Then they came for the Jews, and I did not speak out—because I was not a Jew;
Then they came for me—and there was no one left to speak out for me.

For those who think that it is not their business should learn from history.

First they came for the communists, and I did not speak out
—because I was not a communist;

Then they came for the socialists, and I did not speak out
—because I was not a socialist;

Then they came for the trade unionists, and I did not speak out
—because I was not a trade unionist;

Then they came for the Jews, and I did not speak out
—because I was not a Jew;

Then they came for me
—and there was no one left to speak out for me.

Ref : Dr. Pramote Kuacharoen

ลองผิด ลองถูก

ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 1 ความคิดเห็น »

สุดท้ายแล้ว การอยู่รอดในสังคม ก็ไม่พ้น การลองผิด ลองถูก จริงไหมครับ

Ref : LEXiTRON

เราต้องดูด้วยว่าผู้อ่านคือใคร

IT, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 6 ความคิดเห็น »

เทอมนี้ ผมมีงานชิ้นหนึ่งที่อาจารย์ให้แปลบทความภาษาอังกฤษ ปัญหาของผม อยู่ที่บทความที่ผมเลือกมา ดันมีศัพท์เทคนิคเฉพาะทางเยอะมากๆ ผมก็พยายามแปลเป็นไทย แต่ใส่วงเล็บคำๆ นั้นที่เป็นภาษาอังกฤษเอาไว้ด้วย กันคนอ่านจะงงว่ามันคืออะไร (กลัวจะต้องแปลไทยเป็นไทยหลายรอบ)

มีอยู่ซักคำสองคำ ที่ผมจนปัญญา จึงไปถามพี่ในบริษัท พี่เขาก็พยายามช่วยแต่สุดท้ายหาคำภาษาไทยมาลงไม่ได้จริงๆ เขาเลยสรุปให้ฟังว่า เราต้องดูด้วยว่า ใครคือผู้ฟัง หรือผู้อ่านบทความของเรา

ถ้าเป็นคนที่อยู่ในแวดวงไอที อ่านแล้วก็คงขำ ว่าแปลทำไมกัน ศัพท์เทคนิคแบบนี้ ซึ่งโดยปรกติคนที่ไม่สนใจในหัวข้อที่เราแปล แปลหมดทุกเม็ดก็ไม่มีประโยชน์ เพราะเขาไม่ได้มาสนใจอ่านอยู่แล้ว

ชื่อผมในภาษาอังกฤษ ออกเสียงแบบนี้

IT, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 3 ความคิดเห็น »

คลิก –> [Click] แล้วรอจนมีรูปลำโพงขึ้นดังรูปตัวอย่างนี้นะครับ แล้วกดลำโพงดูจะมีเสียงอ่าน

ลองเล่นดูครับ ชื่อคุณเอง หรือเป็นประโยคอื่นๆ ก็ได้ครับ สนุกดี ฝึกการออกเสียงไปในตัวด้วยครับ

So be it !!!

ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 1 ความคิดเห็น »

มีเพื่อนพูดคำนี้ครับ สงสัย เลยหาความหมายมา

แปลว่า “จัดไป” จะได้ไหมครับ

slash กับ back slash

IT, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 1 ความคิดเห็น »

ลองฟังนาทีที่ 2:50 ดูนะครับ จะเห็นเลยว่าคนที่พูดภาษาอังกฤษเอง (ไม่แน่ใจว่าชนชาติไหน) ก็มีพูดผิดเหมือนกัน

Ref : PHP Programming Tutorials

เอาภาษาญี่ปุ่นมาฝากครับ

ภาษาต่างชาติ | โดย sawanya 4 ความคิดเห็น »

ตอนแรกที่ผมอยู่บ้านเราเคยสงสัยคับว่าคำว่า “คิคุอาโนเน๊ะ” มันมีความหมายว่าไงน๊า ประมาณว่าอยากรู้จักมาก พอมีโอกาสได้มาที่ญี่ปุ่นก็เลยถามคนญี่ปุ่นซะเลย ว่ามันมีความหมายว่ายังไง ที่จริงแล้วคำศัพท์คำนี้ มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย

สงสัยใช่ไหมคับว่าทำไม ไปฟังคำตอบกัน “คิคุอาโนเน๊ะ” เป็นคำอุทานคับ เช่น ตอนที่กำลังใช้ความคิด ถ้าเป็นบ้านเราก็ “เอ่อ” (ใช้ความคิดต่อว่าต่อไปจะพูดอะไรต่อ) เด็กๆ เขาจะพูดกัน “อาโนเน๊ะ ประมาณนี้คับ (ถ้าผิดเพี้ยนประการใดขออภัยมา ณ โอกาสนี้ด้วยคับ) มีคำศัพท์มาฝากคับ ไปดูกันเลย

คำแสดงความหมายตามเหตุการณ์ต่างๆ

  • ขอบคุณมากครับ ( โดโหม๊ะ อะริกะโตะ โกไสมาชิตะ )
  • ขอบใจ ( อะริกะโตะ )
  • บ๊าย บาย ( ไซโยนาระ )
  • แล้วเจอกันใหม่ ( มาตะ )
  • คิดถึง ( ไอไต้ )
  • ผมชอบคุณ (อะนะตะโน๊ะโคโตะ ซึกิ )
  • ผมรักคุณ ( ไอชิเต๊ะอิรุ )
  • แพง ( ทะไค้ )
  • ถูก ( ยะสุ้ย )
  • สินค้ามือสอง ( ชูโกะฮิน )
  • รถไฟ ( เดนฉะ )
  • รถยนต์ ( คุรุม่า )

Ref : ภาษาญี่ปุ่นวันละคำ : ทักทาย

Glitter คืออะไร

IT, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 4 ความคิดเห็น »

เปิด Lexitron ดูความหมายของ Glitter เพราะรู้สึกว่าจะเป็นคำศัพท์ที่ติดปากชาว Social Network เช่น Hi5 กันเหลือเกิน

glitter [VI] ส่องแสงสุกใส
Syn. glisten, glimmer
Related word: ระยิบระยับ, ระยับ, พร่างพราง, แพรวพราว, ทอประกาย, เป็นประกาย, สุกใส, แวววาว

glitter [N] แสงแวววาว
Related word: แสงระยิบระยับ

ก็เลยพอจะเดาได้ ว่าเป็นพวกรูปที่มีการเคลื่อนไหวแบบระยิบระยับนั่นเอง ใช่ไหมนะ

เพิ่มศักยภาพด้านภาษาเืพื่อทำงานฟรี

การทำงาน, ภาษาต่างชาติ | โดย M@YK!N 6 ความคิดเห็น »

ดาวน์โหลด : ใบสมัคร

Ref : เติมกึ๋นฟรี 3 ภาษาก่อนไปทำงานรับสมัครวันนี้

Closed to the dead! : Nov 11, 2008

ทั่วไป, ภาษาต่างชาติ | โดย BeeZaa 9 ความคิดเห็น »

On November 11, 2008, I have an accident on Bangna-Trad Road KM32 my car was hit by Big Truck.
I have chance to feel the minute which dead gonna reach me…what I feel at that time is…I will never have a chance to comeback to see any of my love again…I feel so sad that I never have chance to be good enough with them….
I feel that I dont wanna dead now…I still wanna live and now someone above,There let me live and give me a second chance to complete it… Thanks for let me live longer…สาธุ สาธุ

I never thought I will face the experience like this before, So today I doing everything with best as today is last day of me. :)

Good Luck!

WP Theme & Icons by N.Design Studio